Mata kuliah ini mengasah kompetensi mahasiswa dalam menyunting hasil terjemahan menjadi terjemahan yang berkualitas. Kegiatan pembelajaran meliputi 1) telaah kesepadanan pesan TSu dan TSa, 2) identifikasi dan revisi kesalahan pemakaian huruf dan penulisan kata, pemakaian tanda baca, serta penulisan unsur serapan, 3) identifikasi dan revisi kesalahan tata bahasa, penggunaan kosakata, peristilahan, ragam bahasa, dan kejelasan informasi, dan 4) pengaplikasian kaidah format naskah sesuai APA Style Manual 6th Edition.
- Course creator: Nur Saptaningsih (Ms. Sapta)
This course is a practical class of Translation that develop students' competencies in doing subtitling, especially subtitling of English dialogue (to Indonesian), of audio-visual texts, such as films, talk shows, debates, etc. Those competencies are listening English audio texts, doing transcription of English dialogues, and subtitling the dialogues into Indonesian. This course provides you knowledge of characteristics of dialogues covering their linguistic aspects and strategies to translate them. In addition, you are also guided to be able to operate subtitling software(s) or programme(s) to produce quality subtitles.
Translation of Specialized Texts from English to
Indonesian merupakan mata kuliah
wajib bagi seluruh mahasiswa D-3 Bahasa Inggris, Sekolah Vokasi, UNS. Mata
kuliah ini adalah mata kuliah praktik yang mengasah kemampuan mahasiswa dalam
menerjemahkan teks-teks bidang tertentu, seperti teks laporan tahunan perusahaan,
teks pemasaran, teks IT, dan teks hukum, dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia.
Dalam mata kuliah ini, mahasiswa juga diberikan pengalaman menerjemahkan
teks-teks tersebut dengan menggunakan CAT Tool.
- Course creator: Nur Saptaningsih (Ms. Sapta)
In this course, students will learn the types of consecutive interpreting and its strategies. Students will also learn about the challenges that interpreters must face and methods to improve their interpreting skills.
- Course creator: Jotika Purnama Yuda
Mata
kuliah ini adalah mata kuliah praktik yang mendukung kompetensi mahasiswa dalam
menerjemahkan teks audio-visual, seperti berita; liputan,dsb. Kemampuan yang
akan diasah adalah kemampuan mendengarkan, mentranskrip naskah monolog
berbahasa Inggris, dan menerjemahkannya ke dalam Bahasa Indonesia. Mahasiswa
juga akan belajar tentang karakteristik monolog dari segi kebahasaan maupun
strategi menerjemahkannya. Mahasiswa mampu menerjemahkan dan menghasilkan subtitle yang
berkualitas menggunakan program/software pembuatan subtitle.
- Course creator: Bayu Dewa Murti
Mahasiswa
mempelajari dan memraktikkan empat kemampuan berbahasa Inggris yaitu mendengar,
berbicara, membaca, dan menulis bergenre Exposition
dan Discussion. Kegiatan pembelajaran
dikemas dalam bentuk project based
learning yang dilakukan secara bertahap dengan mengeksplorasi keempat
kemampuan berbahasa Inggris tersebut melalui berbagai aktivitas pembelajaran
seperti menulis artikel, membuat dan mempresentasikan hasil survei dalam bentuk
poster dan/atau video, serta presentasi dalam bentuk seminar.
- Course creator: Karunia Purna Kusciati
- Course creator: Desi Wulandari, S.Pd., M.Hum
Translation of Specialized Texts from English to Indonesian is a compulsory course for students of English D-3 Program, Vocational School, UNS. This course belongs to a practical class that has a purpose to develop students' translation skill in translating specialized texts such as company's annual reports, technical texts, legal texts, and marketing texts (written in English to Indonesian). When joining this course, students are also given a big chance to experience translating those texts by making use of CAT Tool.
- Course creator: Ardianna Nuraeni
Translation of Specialized Texts from English to Indonesian merupakan mata kuliah wajib bagi seluruh mahasiswa D-3 Bahasa Inggris, Sekolah Vokasi UNS. Mata kuliah ini adalah mata kuliah praktik yang mengasah kemampuan mahasiswa dalam menerjemahkan teks-teks bidang tertentu seperti teks laporan tahunan perusahaan, teks pemasaran, teks IT, dan teks hukum berbahasa Inggris ke Bahasa Indonesia. Dalam mata kuliah ini, mahasiswa juga diberikan pengalaman menerjemahkan teks-teks tersebut dengan menggunakan CAT Tool. |
- Course creator: Bayu Dewa Murti
Mata kuliah ini merupakan mata kuliah yang bertujuan untuk memperdalam kompetensi berbahasa Inggris mahasiswa secara terintegrasi (speaking, listening, writing, dan reading) dengan menitikberatkan pada critical thinking ability approach (understanding, comparing, researching etc.) dan lebih difokuskan pada penguasaan teks-teks berbahasa Inggris khusus, seperti teks marketing/promosi (English for Advertising), teks pariwisata (English for Tourism), teks IT, English for Public Relations, dapat bergenre Exposition dan Discussion.
- Course creator: Sean Stellfox
- Course creator: Desi Wulandari, S.Pd., M.Hum
This course equips students with the basic concepts of consecutive interpreting and helps them to practice consecutive interpreting in conferences, liaison and sight. In addition, this course also offers materials for enhancing students' short-term memory as one of key tools in the practice of consecutive interpreting.
- Course creator: Dyah Ayu Nila Khrisna
Mata kuliah ini adalah gabungan antara kelas teori dan praktik. Dalam mata kuliah ini, mahasiswa akan dibekali tentang teori penilaian kualitas terjemahan dan
mempraktikannya dengan menilai hasil terjemahan. Sasaran penilaian adalah teks secara keseluruhan.
- Course creator: bayu budiharjo
Mata
kuliah ini adalah mata kuliah praktik yang mendukung kompetensi mahasiswa dalam
menerjemahkan teks audio-visual, seperti berita; liputan,dsb. Kemampuan yang
akan diasah adalah kemampuan mendengarkan, mentranskrip naskah monolog
berbahasa Inggris, dan menerjemahkannya ke dalam Bahasa Indonesia. Mahasiswa
juga akan belajar tentang karakteristik monolog dari segi kebahasaan maupun
strategi menerjemahkannya. Mahasiswa mampu menerjemahkan dan menghasilkan subtitle yang
berkualitas menggunakan program/software pembuatan subtitle.
- Course creator: bayu budiharjo
Mata kuliah ini bertujuan untuk membekali mahasiswa dengan kecakapan berkomunikasi baik lisan maupun tertulis, audio maupun audio visual yang
meliputi kemampuan memengaruhi secara persuasive, menyusun PR Campaign dan melakukan mini project yang berkaitan dengan masalah masalah
kehumasan dalam bahasa inggris.
- Course creator: Diah Kristina
Mata kuliah ini adalah mata kuliah teori penyuntingan yang membekali mahasiswa dengan dunia penyuntingan dan seluk-beluk penyuntingan. Mata kuliah ini bersinergi dengan mata kuliah praktik penyuntingan. Ilmu yang diperoleh di mata kuliah ini akan dipraktikkan di mata kuliah praktik penyuntingan.
- Course creator: bayu budiharjo
Mata kuliah ini merupakan mata kuliah yang bertujuan untuk memperdalam kompetensi berbahasa Inggris mahasiswa secara terintegrasi (speaking, listening, writing, dan reading) dengan menitikberatkan pada critical thinking ability approach (understanding, comparing, researching etc.) dan lebih difokuskan pada penguasaan teks-teks berbahasa Inggris khusus, seperti teks marketing/promosi (English for Advertising), teks pariwisata (English for Tourism), teks IT, English for Public Relations, dapat bergenre Exposition dan Discussion.
- Course creator: Karunia Purna Kusciati
- Course creator: Intan Mustika Sari
Setelah mengikuti pelatihan ini peserta diharapkan mampu memanfaatkan LMS Spada (Moodle) di UNS dan memaksimalkan penggunaan fitur-fitur yang ada. Peserta akan berlatih:
1. Membuat kelas
2. Enrollment
3. Skenario pembelajaran
4. Fitur-fitur di SPADA utk interaksi dg mahasiswa
5. Mengatur penugasan (assignment)
- Course creator: Agus Dwi Priyanto
Mata
kuliah ini merupakan mata kuliah yang mempelajari teori dasar ilmu Penerjemahan
dimana mahasiswa
mempelajari berbagai konsep dasar teori penerjemahan dengan berbagai variasi kegiatan pembelajaran seperti diskusi kelompok, presentasi makalah, serta kerja
kelompok membuat dan mempresentasikan poster. Mahasiswa mampu
menjelaskan pengertian istilah: penerjemahan,
terjemahan dan penerjemahan, menjelaskan
jenis-jenis penerjemahan, merumuskan proses penerjemahan, menjelaskan
jenis-jenis makna, konsep ketakterjemahan linguistis dan kultural,
menggambarkan padanan formal dan padanan dinamis, mendeskripsikan padanan pada
tataran kata, padanan di atas tataran kata, padanan gramatikal, serta
menjelaskan kriteria terjemahan yang berkualitas.
- Course creator: Ardianna Nuraeni
Setelah mengikuti pelatihan ini peserta diharapkan mampu memanfaatkan LMS Spada (Moodle) di UNS dan memaksimalkan penggunaan fitur-fitur yang ada. Peserta akan berlatih:
1. Membuat kelas
2. Enrollment
3. Skenario pembelajaran
4. Fitur-fitur di SPADA utk interaksi dg mahasiswa
5. Mengatur penugasan (assignment)
- Course creator: Jauhari ,M.Sn.
- Course creator: Tomi Agfianto
- Course creator: Tanti Hermawati
- Course creator: Putri Nugrahaningsih, SE, M.Ak, Ak
- Course creator: JIMMI PRASETYO
- Course creator: Karunia Purna Kusciati
- Course creator: Yeremia Rante Ada
- Course creator: Lely Ratwianingsih
- Course creator: Angga Rini
- Course creator: Kristina Indah S R
- Course creator: Andi Asrihapsari, S.E., M.Sc., Ak.
- Course creator: HARTATIK S.SI, M.SI
- Course creator: joko sadoso priyo
- Course creator: Juliati, SE, M.A, Ak, BKP
- Course creator: Sri Suranta SE, M.Si, Ak
- Course creator: Mei Tri Sundari
- Course creator: Santoso Tri Hananto