1. Hal-hal yang perlu dipertimbagkan adalah:
l Syntax: terjemahan kata, terjemahan kalimat, dan terjemahan kata kiasan.
-Terjemahan kata : contoh; menggunakan kata ganti orang dengan bahasa keseharian seperti “kita” dan “kamu” agar iklan lebih terasa akrab kepada konsumen. Selanjutnya, untuk menerjemahkan kata sifat kita harus memastikan arti terjemahan dapat sampai ke emosi publik. Selain itu, untuk mengajak konsumen dianjurkan untuk menggunakan kata kerja yang dinamis seperti: take, get, go, know, etc. Sebagai penerjemah kita harus berfikiran luas dan memilih arti kata kerja yang tepat.
-Terjemahan kalimat : Menggunakan bahasa yang eye catching, simpel, dan jelas.
-Terjemahan kata kiasan : Kata kiasan yang seringkali dipakai : 1. Simile 2. Metaphore 3. Metonymy 4. Hyperbole
2. Indonesia merupakan negara dengan budaya high context. sehingga, ketika menerjemahkan brosur ke dalam bahasa Inggris penerjemah harus menyesuaikan kalimat dalam brosur sesuai dengan budaya Inggris yang low context.