1. What are the important aspects we need to consider when translating tourism promotion texts?
Menurut saya dalam menerjemahkan kita harus memahai konteks dan substansi dari text yang akan diterjemahkan tersebut. Dalam hal ini kita harus mencari diksi yang memiliki padanan agar teks yang diterjemahkan dapat tersampaikan dengan baik. Namun penyampaian pesan dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran tetap hal yang paling utama. Salah satu contoh yang harus diperhatikan adalah pemahan aspek budaya pada kedua bahasa (sumber dan sasaran) agar pesan dapat tersampaikan dengan baik kepada pembaca.
2. What kinds of challenges that we probably face when translating tourism brochures in Indonesian context and culture to those in Western context and culture?
Menurut saya kesulitan yang dialami penerjemah dalam menerjemahkan teks dalam brosur wisata adalah penyampaian pesan. Hal ini disebabkan oleh adanya beberapa kata yang tidak ada padanannya (dari bahasa sumber ke bahasa sasaran) yang disebabkan oleh perbedaan budaya seperti contohnya nama makanan, tarian, ritual dll.