Discussion on the result of reading activity. POST YOUR ANSWERS HERE!

Translating promotion text

Translating promotion text

by Iriananda Miranda -
Number of replies: 1

1)      What are the important aspects we need to consider when translating tourism promotion texts?

Sebagai salah satu industri terbesar di dunia, parawisata sendiri merupakan sebuah industri yang   menarik para peminatnnya melalui promosi yang  kreatif seperti menggunakan bahasa persuasif sampai dengan desain leaflet  yang menarik. Namum selain desain dan inspirasi yang bagus hal lain yang patut diperhatikan ialah bagaimana pesan  dari teks parawisata  yang  diterjemahkan tersebut dapat disampaikan dengan tepat ke dalam bahasa sasaran  sehingga tidak terjadi kekeliruan.  Maka dari itu ada juga beberapa aspek yang diggunakan  dalam menerjemahkan teks parawisata  salah satunya seperti sintaksis  yang didalamnya meliputi terjemahan  kata, kalimat dan juga  bahasa kiasan.

Sintaksis  yaitu bagaimana pemilihan kata yang baik dan kalimat yang tepat dapat mempengaruhi     dalam mempromosikan iklan parawisata selain itu bahasa kiasan adalah salah satu aspkek yang perlu dipakai untuk menhasilkan iklan yang menarik. 

 Dalam terjemahan kata meliputi  kata kerja ,kata ganti dan kata sifat.  Seperti contoh di kata sifat dapat mempresentasikan hal yang dipromsikan sehinggan para wisatawan bisa lansung berimajinasi atau membanyangkan produk tersebut yang dapat membantu untuk mendeskripsikan  maksud dari teks tersebut

Terjemahan kalimat yang sederhana dan jelas dapat  menarik perhatian karena tujuan dari iklan parawisata sendiri ialah mengirim informasi dari produk tertentu  kepada para pelanggan sehingga bahasa dari iklan tersebut harus tergorganisir dan jelas.

Bahasa kiasan mampu menampilkan/mempresentasikan  keindahan seni dan makna yang terselubung dari iklan parawisata itu sendiri  sehingga menarik perhatian dari para peminat

 

2)      What kinds of challenges that we probably face when translating tourism brochures in Indonesian context and culture to those in Western context and culture?

Kesulitan atau permasalahan yang terjadi didalam menerjemahkan brosur parawisata antara budaya Indonesia dan luar terdapat karena adanya  konsep atau nilai nilai budaya yang berbeda dari setiap tempat maka dari itu seorang promotor harus melakukan cara komunikasi dengan baik selama mempromosikan teks parawisata tersebut karena tentu saja setiap budaya dan bahasa  itu memiliki cara berkomunikasi yang berbeda satu sama lainnya sehingga pemilihan  gaya bahasa sangat diperhatikan gaya bahasa yang dipilih untuk melakukan penerjemahan ke bahasa target harus disesuaikan dengan beberapa konsep budaya dari negara itu sendiri seperti kelas atas vs kelas bawah, invidualisma vs kolektivisme
In reply to Iriananda Miranda

Re: Translating promotion text

by Ardianna Nuraeni -

Pemahaman Anda terhadapisi artikel sudah bagus. Latar belakang tentang signifikansi penerjemahan pariwisata telah Anda sajikan di awal. Hanya saja, Anda perlu memperkuat pernyataan Anda dengan penjelasan dan contoh pada bagian aspek kalimat, kata, dan budaya.

Jawaban nomor 2 kurang mampu merepresentasikan pemikiran kritis tentang situasi permasalahan yang ada dalam pertanyaan.

Nilai: 78